Les contrastes

Le 5 novembre nous avons visité notre premier musée, nous avons exploré les rues d’une petite bourgade et nous avons pris notre repas dans la maison communale.  Nous nous sommes rendus au temple Do et nous avons terminé les visites de la journée à Bat Trang, reconnue pour ses nombreux ateliers artisanaux.

Les photos que j’ai choisies présentent les nombreux contrastes que nous avons pu observer tout au long de la journée : ancien & nouveau, jeunes & âgés, tumulte & tranquillité, tradition & modernité.

******

On November 5th we visited our first museum, we explored the streets of a small village and we had our meal in the town hall. We then went to the Do temple and finished the day’s visits at Bat Trang which is known for its many craft workshops.

The photos that I have chosen illustrate the many contrasts that we observed throughout the day: ancient & new, young & old, tumult & tranquility, tradition & modernity.

Hanoï, après-midi du 4 novembre

En après-midi, après une promenade en cyclo-pousse dans les rues animées de Hanoï nous sommes allés visiter le temple de la Littérature Van Mieu édifié en 1070 par l’empereur Ly Thanh Tong.  Ce temple, dédié à Confucius est le site de la première université du Vietnam.

La dernière visite de la journée a été au temple de la Montagne de Jade Ngoc Son qui est dressé sur un îlot du lac de l’Épée restituée Hoan Kiem.

******

In the afternoon, after a pedicab (cyclo-pousse) ride in the bustling streets of Hanoi, we went to visit the Van Mieu Temple of Literature built in 1070 by the Emperor Ly Thanh Tong. This temple, dedicated to Confucius, is the site of the first university in Vietnam.

The last visit of the day was to the Jade Ngoc Son Mountain temple which stands on an islet of Hoan Kiem’s restored Sword Lake.

Hanoï, matinée du 4 novembre

La journée du 4 novembre a été consacrée à l’exploration de Hanoï, capitale administrative et politique du Vietnam depuis 1976.

En matinée, notre première destination a été la place Ba Dinh où nous avons pu observer le mausolée de Hô Chi Minh.

Nous sommes ensuite allés admirer le palais présidentiel qui est l’ancienne résidence du gouverneur de l’Indochine.

Puis nous avons découvert la pagode au Pilier unique, Chua Mot Cot, construite en 1049 pour rendre hommage à la déesse de la Miséricorde.

Et de retour dans l’activité intense des rues à l’heure du repas du midi!

******

November 4 was devoted to the exploration of Hanoi, administrative and political capital of Vietnam since 1976.

In the morning, our first destination was Ba Dinh square where we had the chance to observe Ho Chi Minh’s mausoleum.

We then went to admire the presidential palace which is the former residence of Indochina’s governor.

Finally, we discovered the single pillar pagoda, Chua Mot Cot, built in 1049 to pay homage to the goddess of Mercy.

And back in the intense street activity at lunchtime!

 

Arrivée à Hanoï

Partis de Montréal le 1er novembre, nous sommes arrivés à Hanoï au Vietnam le 3, après une escale à Doha. Immédiatement, nous sommes allés découvrir la ville et ses rues animées.

Dès le premier instant l’intensité devient le mot clé : des véhicules de toutes sortes circulent sans jamais s’arrêter en se croisant, sur les rues comme les trottoirs, comme s’il s’agissait d’une danse longuement préparée.

Notre première leçon : pour traverser une rue, il faut identifier un espace dans le flot de circulation et commencer à avancer sans jamais s’arrêter ou modifier son pas.  Ce sont tous les conducteurs qui vont nous éviter si on ne s’arrête pas !!!

Quand à lui, le marché du vieux Hanoï fourmille d’activité et il regorge de produits, de couleurs et d’odeurs.

Toute une première journée au Vietnam!

******

Having left Montreal on November 1st, we arrived in Hanoi in Vietnam on the 3rd, after a short stopover in Doha. As soon as we arrived, we started our exploration of the city and its lively streets.

From the first moment, intensity became the key word: vehicles of all kinds circulating without ever stopping, crossing each other, on the streets and the sidewalks, as if it were a long rehearsed dance.

Our first lesson: to cross a street, you have to identify a space in the traffic flow and start moving without ever stopping or changing your pace. The drivers will avoid you as long as you keep moving!!!

Old Hanoi’s market was teeming with activity.  It was full of products, colors and smells.

This was our first day in Vietnam!

Chaudes couleurs automnales #2

Cette fois-ci c’est en me déplaçant à pieds que je me suis amusée à admirer et capturer les chaudes couleurs qui nous entourent en cette magnifique saison automnale.

This time, it is walking that I went around and took the time to admire and capture the incredible colours that nature is offering us this Fall.

 

Chaudes couleurs automnales

Du haut des airs, les couleurs automnales sont absolument magnifiques à observer.  Avec la lumière de fin de journée, l’intensité des couleurs et des textures est à son comble.

From the air, autumn colors are absolutely beautiful to admire. With the sun going slowly going down, the intensity of colors and textures is at its height.

Le printemps s’installe

J’ai eu la chance de retourner voler au-dessus de notre belle région.  Le ciel était bleu, on pouvait voir que la nature se réveille alors que de petits nuages embellissaient le paysage.

I had the opportunity to go back flying above our beautiful region.  The sky was blue, we could see nature waking up from winter as small clouds were making it even more beautiful.

 

Le printemps du haut des airs

J’ai eu le privilège de faire un tour avec mon pilote préféré ce matin.  Le printemps s’en vient … lentement … mais il s’en vient!

I had the privilege to go around the region with my favorite pilote this morning.  Spring is coming … slowly … but it is coming!

Pour continuer d’espérer le printemps

Comme l’hiver s’accroche toujours désespérément, je suis retournée voir les papillons du Jardin Botanique de Montréal.  À ma grande surprise une tempête de neige et des routes glacées m’attendaient à la sortie … vivement la chaleur!

As winter is still clinging desperately, I went back to the butterflies of the Botanical Garden of Montreal.  On my way back I was greeted by a snow storm and icy roads … cannot wait for the warmth!

Espérer le printemps

Comme l’hiver s’accroche désespérément, il faut bien trouver des moyens pour trouver de la chaleur et croire au printemps: les papillons en liberté du Jardin Botanique de Montréal sont une telle occasion.  Passer un avant-midi en agréable compagnie et admirer ces jolies petites bestioles permet d’oublier le froid l’autre côté de la verrière.

As winter clings desperately, we must find ways to find warmth and believe in spring: the free butterflies of the Botanical Garden of Montreal are such an opportunity. Spending a whole morning in pleasant company, admiring these pretty little critters can help forgetting the cold on the other side of the canopy.

%d blogueueurs aiment cette page :