Après-midi en prison

Il y a quelques semaines j’ai eu la chance d’aller passer un après-midi à la Prison Winter de Sherbrooke.

Cette prison, construite entre 1865 et 1867, est un des plus vieux édifices de la ville.  Elle a été fermée en 1990.

Les installations comptent 51 cellules simples ou doubles aux étages et 6 au sous-sol. Les bâtiments sont faits de douze secteurs dont un réservé à l’isolement. Il y a un parloir, une chapelle, une infirmerie, une cuisine et une buanderie. Finalement, il y a également une section réservée aux femmes, une pour les travailleurs, des bureaux et un poste de contrôle.

Prendre le temps d’observer, de sentir et de capter l’atmosphère de ces lieux fut une expérience des plus intéressantes.

 

A few weeks ago I had the chance to spend an afternoon at the Winter Prison in Sherbrooke.

This prison, built between 1865 and 1867, is one of the oldest buildings in the city. It was closed in 1990.

The facilities have 51 single or double cells on the floors and 6 in the basement. The buildings are made up of twelve sectors, one of which is reserved for isolation. There is a parlor, a chapel, an infirmary, a kitchen and a laundry room. There is also a section for women, one for workers, offices and a checkpoint.

Taking the time to observe, feel and capture the atmosphere of this place was a very interesting experience.



		
		

 

Espoir de printemps

En ce froid matin de mars, les papillons du Jardin Botanique de Montréal nous donnent espoir que la chaleur et les couleurs reviendront.

On this cold March day, butterflies from the Montreal Botanical Garden give us hope that warmth and colours will eventually come back.

Matin d’hiver

En ce mois de février où les jours sont parfois très froids, il est bon de jouer avec le soleil et quelques fleurs pour se réchauffer le coeur et se rappeler que le printemps sera bientôt là.

In this time of the year where days are sometimes very cold, it is good to play with the sun and some flowers to warm up our heart and remember that Spring will soon be here.

 

 

Les femmes girafes du Lac Inle

En approchant du premier anniversaire de notre départ pour la Birmanie, je prends le temps de revisiter mes photos.

Les femmes girafes du Lac Inle m’ont beaucoup touchée.  Ces femmes, de la tribu Kayan, sont très fières de leur culture et de leurs traditions.  Pour ces femmes, les anneaux portés au cou sont un signe traditionnel de beauté.  Les fillettes commencent à les porter vers l’âge de 5 ans et, avec le temps, des anneaux sont ajoutés.  Les femmes peuvent porter jusqu’à 25 anneaux.

Une légende dit que c’est pour se protéger des tigres que les femmes ont commencé à porter ces anneaux autant au cou, aux poignets et aux chevilles.

De nos jours, elles fabriquent des objets artisanaux et des souvenirs qu’elles vendent aux touristes pour subvenir aux besoins de leurs familles.

 

As the first anniversary of our departure for Burma approaches, I take the time to revisit my photos.

The giraffe women of Inle Lake have touched me a lot. These women, from the Kayan tribe, are very proud of their culture and their traditions. For these women, the rings worn around the neck are a traditional sign of beauty. The girls begin to wear them around the age of 5 and, over time, rings are added.  Women can wear up to 25 rings.

A legend says that it is to protect themselves from tigers that women began to wear these rings around their neck, wrists and ankles.

Nowadays, they produce handicrafts and souvenirs that they sell to tourists to support their families.

Au coeur de l’orchidée

Les fleurs de l’orchidée me fascinent.  Elles sont à la fois délicates, fortes et riches de textures.  Je me suis amusée à m’en approcher de plus en plus.

I find the orchid’s flowers fascinating.  They are, at the same time, delicate, strong and filled with rich details.  I enjoyed spending time getting closer and closer to them.

 

 

Les 1054 pagodes de Inn Dein

Après un trajet en pirogue pour atteindre le côté ouest du Lac Inle nous avons atteint la région Shwe Inn Thein. Marchant lentement le long d’un très long escalier couvert nous sommes arrivés au pied du complexe de pagodes nommé Inn Dein.  Plus de 1000 pagodes peuvent être vues et admirées.  Certaines ont été rénovées alors que d’autres ont été largement abimées par le temps et les intempéries.

Fait à noter, l’enfant grimpé sur la pagode de la première photo a été sévèrement réprimandé par notre guide pour son manque de respect.

 

After a journey by pirogue to reach the Western side of Inle Lake we reached the region Shwe Inn Thein. Walking slowly along a very long covered staircase we arrived at the foot of the pagodas complex named Inn Dein.  More than 1,000 pagodas can be seen and admired.  Some have been renovated while others have been heavily damaged by time and weather.

Note that the child who climbed on the pagoda in the first photo was severely reprimanded by our guide for his lack of respect.

Les Pa-O

La population du Myanmar est composée de quatre groupe ethniques principaux.  Ces quatre groupes se répartissent en plus de 67 groupes tribaux tous reconnus par le gouvernement.  Au cours des siècles, cette grande hétérogénéité a été à l’origine de nombreux problèmes à travers le pays.

Chaque minorité ethnique présente des caractéristiques qui lui sont propres tant au niveau de la langue, de la culture, de la religion que de l’habillement.

Les Pa-O sont un groupe que nous avons croisé au Lac Inle.  Hommes et femmes portent sur la tête un pièce de tissu de couleur vive, rose ou orange. Ils sont principalement bouddhistes et agriculteurs.

 

The population of Myanmar is composed of four main ethnic group.  These four groups are subdivided into 67 tribal groups that are all recognised by the Government.  Over the centuries, this significant heterogeneity has been the source of many problems across the country.

Each ethnic minority has its own characteristics in terms of language, culture, religion or clothing.

We met the Pa-O during our stay at Inle Lake.  Characteristically Pa-O men and women wear on their head a piece of bright, pink or orange fabric. They are mainly Buddhists and farmers.

%d blogueurs aiment ce contenu :